• QQ空间
  • 收藏

为什么不能当职业翻译

| 2020-10-01

前几天,在给朋友的信中,我说不能把翻译书籍当作职业。理由有三条。

(1)报酬太微薄。译者的稿酬大大低于作者,而且不能拿版税。大多数译作,印数至多几万本。蛋糕太小,翻译者能拿到手的,根本吃不饱。

(2)译者是弱势群体,完全受制于出版商。译者无权选择书目,出版商想让你译什么书,你就得译什么书;而且无权谈判报酬,你不接受这种报酬,自有其他人接受。译完书后,你要真正拿到这笔钱,还要出版商高抬贵手,他找个理由,扣着你的钱不给,你就拿到他没办法。

(3)翻译是非常辛苦的一种体力活,长时间的翻译有害健康。

2020-10-16
坚强美文 温暖的印象
?点击音频,聆听美文 muplayer('audio').setup() $(function(){ if($("#audio... <详情>
2020-10-16
坚强美文 茶之韵
?点击音频,聆听美文 muplayer('audio').setup() $(function(){ if($("#audio... <详情>
2020-10-16
坚强美文 我若离开,愿你别介意
?点击音频,聆听美文 muplayer('audio').setup() $(function(){ if($("#audio... <详情>
2020-10-16
坚强美文 流年,在等谁的相濡以沫
?点击音频,聆听美文 muplayer('audio').setup() $(function(){ if($("#audio... <详情>
2020-10-16
坚强美文 禹甸园遐想
?点击音频,聆听美文 muplayer('audio').setup() $(function(){ if($("#audio... <详情>
2020-10-16
坚强美文 喜雨
?点击音频,聆听美文 muplayer('audio').setup() $(function(){ if($("#audio... <详情>